<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian language: research, testing and practice</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian language: research, testing and practice</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русский тест: теория и практика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">3034-2090</issn><issn publication-format="electronic">3034-2104</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples' Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">44543</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/3034-2090-2024-10-3-190-199</article-id><article-id pub-id-type="edn">JCLVSS</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Language education and testing</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Современное языковое образование и тестирование</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">The functions of text and translation in bilingual educational process</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Функции текста и перевода в билингвальном образовательном процессе</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0004-5001-2111</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Bayandina</surname><given-names>Saule Zh.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Баяндина</surname><given-names>Сауле Жумажановна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor of Philology, Professor, Head of the Department of Theoretical and Applied Linguistics</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой теоретического и прикладного языковедения</p></bio><email>bayandina2004@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Kazakh University of International Relations and World Languages named after Abylay Khan</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2024-06-10" publication-format="electronic"><day>10</day><month>06</month><year>2024</year></pub-date><volume>10</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">Spaces  of language education in the CIS countries</issue-title><issue-title xml:lang="ru">Пространства языкового образования в странах СНГ</issue-title><fpage>190</fpage><lpage>199</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2025-06-10"><day>10</day><month>06</month><year>2025</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2024, Bayandina S.Z.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2024, Баяндина С.Ж.</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Bayandina S.Z.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Баяндина С.Ж.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://serviceeconomy.ru/russian-test/article/view/44543">https://serviceeconomy.ru/russian-test/article/view/44543</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The study is devoted to the problem of using the text and its translation for educational purposes. The purpose of the study is to identify the functional features of the text and translation, their role in the formation of a bilingual linguistic personality. The current topic of the article is due to the need to study the role of text and translation in the educational process in a multilingual society where bilingualism is actively functioning in the field of education. The text, being a multifunctional phenomenon, for educational purposes it performs several functions characteristic of the field of education. In teaching a second language, Russian or Kazakh, the role of the text is significantly enhanced. It is noted that texts with didactic potential require the inclusion in the educational process of their original translations in scientific, journalistic and artistic styles, accompanied by the use of bilingual dictionaries as a means of studying languages in a natural Kazakh-­Russian bilingual environment. In this regard, the linguistic and cultural component of learning is especially important, perceiving the text and its translation, students are introduced to another culture, which ultimately forms a multicultural linguistic personality. In the study, the author cites several historical facts that show the peculiarities of the development of bilingual education in Kazakh society. In the context of intercultural communication, which has become more active recently, the need for bilingual specialists is increasing not only in the scientific, educational, and professional space of Kazakhstan, but also abroad.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Проблема использования в образовательных целях текста и его перевода рассмотрена с акцентом на выявление их функциональных особенностей и роли в формировании билингвальной личности. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения роли и функций текста и перевода в учебном процессе в полиязычном обществе, где наблюдается естественное двуязычие в сфере образования. Текст как полифункциональное явление выполняет несколько функций, характерных для сферы образования. В обучении второму языку, русскому или казахскому, роль текста значительно усиливается. Отмечено, что тексты, имеющие дидактический потенциал, требуют включения в учебный процесс также и их оригинальных переводов в научном, публицистическом и художественном стилях, сопровождаемых использованием двуязычных словарей в качестве средства изучения языков в естественной казахско-­русской билингвальной среде. В этой связи особенно важен лингвокультурный компонент обучения, а также анализ восприятия текста обучающимися и использование переводов текста в условиях межкультурной коммуникации, когда обучающиеся приобщаются к другой культуре, что в итоге формирует билингвальную личность. Приведено несколько исторических фактов, которые показывают особенности развития двуязычного образования в казахстанском обществе. Отмечено, что в условиях межкультурной коммуникации Казахстана в последние годы активизировались сравнительные и сопоставительные исследования и значительно возросла потребность в двуязычных специалистах, участвующих в научно-­учебной деятельности профессионального общения в науке и образовании.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>scientific text</kwd><kwd>educational text</kwd><kwd>bilingualism</kwd><kwd>bilingual personality</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>научный текст</kwd><kwd>учебный текст</kwd><kwd>двуязычие</kwd><kwd>сфера образования</kwd><kwd>билингвальная личность</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gusinsky, E.N., &amp; Turchaninova, Yu.I. (2000). Introduction to the philosophy of education. Logos Publishing Corporation. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гусинский Э.Н., Турчанинова Ю.И. Введение в философию образования. М. : Логос, 2000. 246 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khasanov, B.H. (1990). Kazakh-­Russian artistic and literary bilingualism. Rauan publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Семантизация культурного компонента языковых единиц в учебных словарях // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. М. : Русский язык, 1978. С. 98-111.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kiseleva, L.A., (1978). Questions of the theory of speech influence. Leningrad State University Publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. М. : Рус. яз., 1990. 246 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Komissarov, N.V. (2017). Linguistisc of translation. Librokom. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы. М. : Индрик, 2005. 104 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kupina, N.A., &amp; Nikolina, N.A. (2021). Philological analysis of a literary text. Flinta (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л. : Изд-­во ЛГУ, 1978. 160 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kurella, A. (1987). Theory and practice of translation. Translation is a means of mutual rapprochement of peoples: artistic journalism. Progress. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М. : Либроком, 2017. 176 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Schweitzer, A.D. (1985). Sociolinguistic foundations of translation theory. Questions of linguistics, (5). (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Купина Н.А., Николина Н.А. Филологический анализ художественного текста. 4-е изд. М. : Флинта, 2021. 408 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shiryaev, A.V. (1982). The picture of speech processes and translation. Translation as a linguistic problem. Moscow State University. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Курелла А. Теория и практика перевода // Перевод - средство взаимного сближения народов: художественная публицистика. М. : Прогресс, 1987.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vereshchagin, E.M., &amp; Kostomarov, V.G. (1990). Language and culture: linguistic and cultural studies in teaching Russian as a foreign language. Russkiy yazyk. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Хасанов Б.Х. Казахско-­русское художественно-­литературное двуязычие. Алма-­Ата : Рауан, 1990. 193 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vereshchagin, E.M., &amp; Kostomarov, V.G. (2005). Language and culture. Three linguistic and cultural concepts: lexical background, speech behavioral tactics and sapienteme. Indrik. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Швейцер А.Д. Социолингвистические основы теории перевода // Вопросы языкознания. 1985. № 5. С. 15-24.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vereshchagin, E.M., &amp; Kostomarov, V.G. (1978). Semanticization of the cultural component of linguistic units in educational dictionaries. Problems of educational lexicography and vocabulary teaching, 98–111. Russian Language. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ширяев А.В. Картина речевых процессов и перевод // Перевод как лингвистическая проблема. М. : МГУ, 1982.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
